Este intercambio tuvo lugar entre Hariri y un visitante: “¿Es mejor ser generoso o ser humilde?” “¿Qué preferirías ser?” “Yo envidio a las dos clases de personas.” “La envidia de una característica buena es peor que la de una mala. Esto se debe a que la envidia es envidia. Cuando el objeto de la envidia es algo bueno, es un ataque a lo bueno. Cuando el objeto de la envidia es algo malo, está en su debido lugar y se la puede ver tal como es.” “Entonces, ¿qué debo hacer?” “Debes cerciorarte de que eres sincero. De ese modo llegarás a ser humilde y generoso a la vez. La sinceridad no tiene lugar para la envidia.”

El monasterio mágico

Muy pronto, la nueva traducción estará disponible.

Mientras tanto, puedes leer el libro gratis aquí: http://idriesshahfoundation.org/…/el-monasterio-magico/

Generoso y Humilde –




“Um dos erros mais graves do homem, aquele que deve ser constantemente lembrado, é a ilusão em relação ao seu “Eu”.

“O homem tal qual o conhecemos, o homem-máquina, o homem que não pode “fazer”, o homem a quem e através de quem “tudo acontece” , não pode ter um “Eu” permanente e único. Seu “eu” muda tão depressa quanto seus pensamentos, seus sentimentos, seus humores e ele comete um erro profundo quando se considera sempre uma só e mesma pessoa; em realidade, é sempre uma pessoa diferente, nunca é aquela do momento anterior.”

~ George Gurdjieff


Su-Fi people think that in our ordinary state we are asleep / hipnotized / trance. In this state of sleep / hypnosis / trance, many of us live our entire lives without being aware that something more is possible. We imagine ourselves to be fully conscious and fully developed. This illusion prevents us from seeing our situation and, especially, ourselves as we really are.

“If a man in prison was at any time to have a chance to escape, then he must first of all realize that he is in prison.”

Sanai explained: “Humanity is asleep, concerned only with what is useless, living in a wrong world. Believing that one can excel this is only habit and usage, not religion. You have an inverted knowledge and religion if you are upside down in relation to Reality. Man is wrapping his net around himself. A lion bursts his cage asunder… ” Sanai of Afghanistan, The Walled Garden of Truth, written in 1131 A.D.

“This universe that you see, containing the human and the divine, is a unity; we are the limbs of a might body. Nature brought us to birth as kin, since it generated us all from the same materials and for the same purposes, endowing us with affection for one another and making us companionable. Nature establishes fairness and justice. According to nature’s dispensation, it is worse to harm than to be harmed. On the basis of nature’s command, let our hands be available to help whenever necessary. Let this verse be in your heart and in your mouth:

I am a human being, I regard nothing human as foreign to me. Let us hold things in common, as we are born for the common good. Our companionship is just like an arch, which would collapse without the stones’ mutual support to hold it up.”

Seneca, letter 95.


Para Ibn el-Arabi, como para todos los Sufis, Muhammad representa el Hombre Perfeccionado. Al mismo tiempo, es necesario saber qué significado tiene ‘Muhammad’ en este contexto. Ibn el-Arabi es más explícito que la mayoría sobre este punto. Existen dos versiones de Muhammad: el hombre que vivió en La Meca y Medina, y el Muhammad eterno; es acerca de este último de quien habla. Este Muhammad es identificado con todos los profetas, incluyendo a Jesús. Esta idea ha sido la causa de que gente con formación cristiana afirme que Ibn el-Arabi o los Sufis eran cristianos en secreto. La afirmación Sufi es que todos los individuos que han cumplido determinadas funciones son, en cierto sentido, uno solo. A esta unidad en su origen la llaman haqiqat-el-Muhammadia, la Realidad de Muhammad.
Los Sufis
Puedes leer el libro aquí, gratis:



Al oír que un hombre quería aprender el idioma kurdo, Nasrudín ofreció enseñarle. Su propio conocimiento de esa lengua se limitaba a unas pocas palabras.
“Comenzaremos con la palabra que en kurdo significa ‘sopa caliente’” dijo el Mulá. “En kurdo, se dice ‘aash’.”
“No entiendo muy bien, Mulá. ¿Cómo dirías ‘sopa fría’?”
“Nunca se dice ‘sopa fría’. A los kurdos, la sopa les gusta caliente.”

Las ocurrencias del increíble Mulá Nasrudín
Más cuentos, gratis, aquí:
http://idriesshahfoundation.org/es/libros/las-ocurrencias-del-increible-mula-nasrudin/

Una palabra para ello


El cambio de atención de lo esperado a lo inesperado es una técnica que tiene algún valor; y hace uso, en círculos Sufis, de convenciones que son transgredidas para señalar suposiciones acerca de cómo terminará un cuento y así posibilitarle a uno contemplar, por unos segundos, posibilidades peculiares:
Una vez, cierto ser humano encontró lo que se dio cuenta que era un anillo mágico.
Se lo puso en su dedo y con la fórmula usual, dijo: “¡Anillo, haz tu trabajo!”

Leer Más

Cambio de atención