5 razões que nos impedem de descobrir verdadeiro sentido na vida, segundo Shelley Prevost

 

 

 

O significado de propósito e sentido de vida aqui está nos moldes dessa afirmação do filósofo dinamarquês Soren Kierkegaard mas também lembra, talvez ainda mais, a máxima do clássico indiano Bhagavad Gita (cap III, v.35), que diz que “Mais vale cumprir o próprio dharma, ainda que de forma imperfeita, do que cumprir de maneira perfeita o dever de outrem”.

Leer Más


O cativeiro psicológico e o medo de ir mais longe

 

 

 

 

 

Recentemente chegaram à minha casa dois gatos que passaram por uma situação peculiar. Após 4 anos vivendo em uma casa com total acesso a todos os espaços e convivendo ativamente com as pessoas com quem moravam foram, por motivos que não vêm ao caso aqui, confinados a um espaço único da casa, no caso, o quintal. O espaço era limitado e infinitamente menor do que o que eles estavam vivendo até então. O contato com as pessoas da casa passou a ser quase que somente nos momentos de troca de água, ração e limpeza. Leer Más




The Sirdar Ikbal Ali Shah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

by Professor L.F. Rushbrook Williams*

Sirdar Ikbal Ali Shah, the father of Idries Shah, belonged to a family of Muswi Saiyids directly descended from Ali Musa Raza, the eighth Imam, and thus from the Prophet Mohammed himself. For centuries, this family has provided scholars, soldiers, and statesmen-including kinsmen of the Sassanid dynasty of Iran—who have played a prominent part in the history of Iran, Iraq, Afghanistan, and India.[1]

Leer Más


Where Cultures Mix: Ed Grazda talks to ISF

About Ed Grazda

Ed Grazda was born in New York in 1947. He has photographed extensively around the world, from Mexico to Afghanistan, and across much of Latin America and Asia. His work forms parts of collections in the Museum of Modern Art, the Metropolitan Museum of Art and the San Francisco Museum of Modern Art. He is a leading member of the Errata Foundation, an organisation aimed at increasing public awareness of photography.

1. You’ve photographed all over the world, often returning to the same places over long periods of time. Could you comment on how this has shaped your work? Was it a conscious decision from the start, or simply how things developed?

My long-term commitments were not a plan, it just developed as I went: going to Peshawar in 1980 was an eye opener. The people – Afghan refugees – the landscape and the tribal culture all made for interesting photos, and the access was great. The Afghan Mujahideen knew the power of photography and welcomed photographers. I went back in 1982 and continued until 2004. I made many good friends and had many great experiences.

My work in the US Southwest came from early trips in my college years – I loved the landscape and the place that this area had in the history of photography: O’Sullivan, Jackson, Hillers etc. Also, being on the Navajo Reservation – a sovereign nation – is special: you are not in 21st century America. It took many years for me to focus on the Trading Posts and their history.

 

2. You’ve worked in both colour, and black-and-white. How do they compare?

I am a black-and-white photographer. In the 70s, 80s and 90s I would shoot some Kodachrome on trips with the thought that the colour would be more marketable to magazines etc. I generally did not consider them my main work, and being slides they were hard to print. With the coming of digital scanning I was able to access these photos. For the Trading Post book, after photographing in 2010 I went back to slides from the l970s and realised that I had photographed the same places in colour and black-and-white. I don’t do digital photography.

 

3. At times you’ve focussed on places where different cultures rub together (e.g. New York mosques and Navajo Trading Posts in the Far West). How did the ideas for those projects develop?

I am interested in where cultures mix. The Mosque book is the only idea that I didn’t originate. Jerrilynn Dodds – a writer on Islamic architecture – asked me to do the photos for her project on The Mosques of New York; my work in Afghanistan and Pakistan and my contacts within the Afghan community in New York were what sold her. It was an interesting experience and helped me get to know my home city a little more.

The Navajo project came about as a natural process after many years’ visiting the area. The mix of cultures and history there – Native American, Spanish, Anglo – I find interesting. Not an easy place to photograph, but very rewarding.

 

 

4. You spent many years working in Afghanistan and Pakistan, from 1980 to the early 2000s. What were the most important lessons from that time for you?

Lessons learned: trust your instincts, travel light. And as they say in tribal areas (Pakistan): ‘You see five fingers? Five fingers are not the same. Everything is not what it seems.’

 

 

 

 

 

 

Link Original: https://idriesshahfoundation.org/where-cultures-mix/?fbclid=IwAR2X-rsuc7AcBiPFphATGg3OBL0jAYGrBadi5Z8gnDk8Oaz53vDufTUQ3B8


Cultural Crossroads

During his lifetime Idries Shah promoted contacts and connections between different traditions around the world, believing this to be an important element in the advancement of human culture.

In this spirit, The Idries Shah Foundation has created ‘Cultural Crossroads’, a website forum where people from many walks of life are invited to talk about their own experiences crossing cultural boundaries, and the lessons that they have learned as a result.

You can find the full series here: https://idriesshahfoundation.org/cultural-crossroads/

Cultural Crossroads: Interview with Iradj AminiAbout Iradj Amini

For years, Iradj Amini was diplomatic advisor to the Shah’s sister, Princess Ashraf. Then he served as the Shah’s last ambassador to Tunisia. He has lived and worked as a writer in Paris for many years. The English translation of his history of the Koh-i-Noor diamond, from its discovery by the founder of the Moghul dynasty in the 16th century until it became the property of Queen Victoria, was a best-seller in India. He then wrote another scholarly book, about Napoleon’s brief alliance with Persia in 1807. It won an award from the Académie Francaise.

Iradj Amini on Amazon: https://www.amazon.co.uk/Iradj-Amini/e/B001ICKRTI/

 

 

 

Leer Más


 

 

 

 

 

 

 

 

 

A un derviche que había estudiado a los pies de un gran maestro Sufi se le dijo que perfeccionase su conocimiento del ejercicio sensorial y que luego regresase a su maestro para recibir más instrucción. Retirándose a un bosque, se concentró en meditaciones interiores con gran tesón hasta que prácticamente nada podía molestarlo.

Sin embargo, no se había concentrado lo suficiente en la necesidad de mantener equitativamente en su corazón todos sus objetivos, y su celo por tener éxito en este ejercicio resultó ser algo más fuerte que su determinación de regresar a la escuela desde la que había sido enviado a meditar.

Y resulta que un día, mientras estaba concentrándose en su yo interior, un ligero sonido atrapó la atención de su oído. Irritado por esto, el derviche miró hacia arriba entre las ramas de un árbol que parecía haber sido el origen del sonido y vio un pájaro. Por su mente cruzó el pensamiento de que este ave no tenía derecho a interrumpir los ejercicios de un hombre tan dedicado. Apenas hubo concebido esta idea, el pájaro cayó muerto a sus pies.

Ahora bien, resulta que el derviche no había avanzado lo suficiente en la vía Sufi como para darse cuenta de que existen pruebas a lo largo de todo el camino. Lo único que podía ver en aquel momento era que había alcanzado un poder como el que jamás había tenido: podía matar a un ser vivo; o incluso podría ser que el pájaro fue muerto por alguna fuerza distinta a la de aquella que estaba en su interior… ¡y todo porque había interrumpido sus oraciones!

“Realmente debo ser un gran Sufi”, pensó el derviche.
Se puso de pie y comenzó a caminar hacia el pueblo más cercano.
Cuando arribó, vio una elegante casa y decidió pedir allí algo para comer. Golpeó la puerta y una mujer le abrió; el derviche dijo:
“Mujer, tráeme comida pues soy un derviche avanzado y hay mérito en alimentar a los que están en el Camino.”
“De inmediato, venerable sabio”, respondió la dama antes de desaparecer dentro de la casa.

Pero pasó un largo rato y aún la mujer no volvía. A cada momento que transcurría, el derviche se ponía más y más impaciente. Cuando la mujer regresó, le dijo:

“Considérate afortunada de que no descargue sobre ti la furia del derviche, ¿pues acaso no sabe todo el mundo que la desdicha puede llegar mediante la desobediencia a los Elegidos?”

“Es cierto que la desdicha puede llegar, a menos que uno sea capaz de resistirla mediante algunas experiencias propias”, dijo la mujer.
“¡Cómo te atreves a contestarme así!” gritó el derviche. “Y en todo caso, ¿a qué te refieres?”

“Solo me refiero”, dijo la mujer, “al hecho de que no soy un pájaro en un claro del bosque.”

El derviche estaba atónito ante estas palabras. “Mi ira no te está lastimando e incluso puedes leer mis pensamientos”, balbuceó.
Y le rogó a la mujer que se convirtiese en su maestra.

“Si has desobedecido a tu propio maestro original, también me fallarás a mí”, dijo la mujer.

“Bueno, al menos dime cómo llegaste a un estadio de comprensión muchísimo más elevado que el mío”, pidió el derviche.

“Obedeciendo a mi maestro. Me dijo que asistiese a sus conferencias y ejercicios cuando me lo indicase; de lo contrario, debía considerar mis tareas mundanas como si fueran mis ejercicios. De esta manera, aunque hace años no sé nada de él, mi vida interior se ha expandido constantemente, dándome poderes tales como el que has visto y muchos otros.”

El derviche regresó a la Tekkia de su maestro buscando más consejos. El maestro se negó a permitirle discutir cualquier asunto, pero meramente dijo cuando apareció:

“Ve y trabaja para cierto barrendero que limpia las calles de tal y tal pueblo.”

El derviche, dado que le tenía una gran estima a su maestro, fue a ese pueblo; pero cuando llegó al lugar donde trabajaba el barrendero y lo vio allí de pie cubierto de mugre, reculó del asco sin poder imaginarse a sí mismo como su sirviente.

Mientras permanecía apresado por la indecisión, el basurero le dijo llamándolo por su nombre:

“Lajaward, ¿qué pájaro matarás hoy? Lajaward, ¿qué mujer podrá hoy leer tus pensamientos? Lajaward, ¿qué deber repugnante te impondrá mañana tu maestro?”

Lajaward le preguntó:

“¿Cómo haces para ver dentro de mi mente? ¿Cómo puede un basurero hacer cosas que los ermitaños piadosos no son capaces de hacer? ¿Quién eres?”

El barrendero dijo:

“Algunos ermitaños pueden hacer estas cosas, pero no las hacen para ti porque tienen otras cosas que hacer. Para ti yo me veo como un barrendero porque esa es mi ocupación. Dado que no te gusta el trabajo, no te gusta la persona. Como imaginas que la santidad es lavar y acuclillarse y meditar, nunca la encontrarás. He alcanzado mis capacidades actuales porque nunca pensé en la santidad: pensé en el deber. Cuando la gente te enseña el deber para con un maestro o algo sagrado, te están enseñando el deber, ¡tonto! Todo lo que puedes ver es el “deber para con el hombre” o el “deber con el templo”. Dado que no puedes concentrarte sobre el deber, date por perdido.”

Y Lajaward, cuando fue capaz de olvidar que era el sirviente de un barrendero y se dio cuenta de que ser un sirviente era un deber, se convirtió en el hombre que conocemos como El Iluminado, el Hacedor de Milagros, el Excepcionalmente Perfumado Sheikh Abdurrazaq Lajawardi de Badakhxan.

La sabiduría de los idiotas

La nueva traducción ya está lista en formato papel (tapa blanda) y muy pronto como eBook + audiolibro.

También, como siempre, lo puedes leer gratuitamente aquí:

https://idriesshahfoundation.org/…/la-sabiduria-de-los-idi…/

El vislumbre de poder